• Portal do Governo Brasileiro

Plataforma Sucupira

Dados do Trabalhos de Conclusão

CENTRO UNIVERSITÁRIO ACADEMIA
LETRAS (32032013002P5)
A TRADUÇÃO DO TEXTO DE VIDAS SECAS PARA O INGLÊS: ELEMENTOS LINGUÍSTICO-CULTURAIS
CYNTHIA DANIELLE DE SOUZA MIRANDA
DISSERTAÇÃO
12/03/2021

Esta dissertação de mestrado vincula-se à linha de pesquisa Literatura Brasileira: tradição e ruptura, do Programa de Mestrado em Letras do Centro Universitário UniAcademia de Juiz de Fora, e tem por objetivo apresentar ao leitor, à comunidade acadêmica e à crítica literária alguns aspectos teóricos da tradução literária que podem ser aplicados ao estudo da tradução do texto de Vidas secas, de Graciliano Ramos, para o inglês. Tangenciar, ainda, algumas teorias que possibilitem analisar a maneira como Ralph Edward Dimmick, um dos tradutores de Vidas secas, traduz e, quando necessário, recria elementos linguístico-culturais do sertão brasileiro que passam a se inscrever em outro sistema linguístico-cultural – o norte-americano. Investigar, também, se o efeito estético e a identidade cultural do texto “original” (ou texto de partida) de Graciliano, após permutar-se com outro idioma, foram preservados. A tradução apresenta uma nova perspectiva de estudo e intercâmbio entre conteúdos, e contribui, há muito tempo, para o desenvolvimento de literaturas e línguas de muitos países, possibilitando expandir o conhecimento e difundir a literatura no cenário mundial. A base teórica alinhar-se-á aos fundamentos dos estudos da tradução que têm como principais representantes os teóricos: Paulo Rónai (2012), Lawrence Venuti (1995, 2002), Gideon Toury (1995), John Milton (1993), Paulo Henriques Britto (2012), Antoine Berman (2007) e Francis H. Aubert (1998) entre outros.

Linguístico-cultural;tradução literária;Vidas Secas;Graciliano Ramos
This present dissertation research is done in the field of the Brazilian Literature: tradition and rupture, at the Programa de Mestrado em Letras do Centro Universitário UniAcademia de Juiz de Fora. In this context, this paper aims to present to the readers, scholars and literary criticism some theoretical aspects of Literary Translation which can also be applied to the translation studies of the novel Vidas secas, by Graciliano Ramos, into the English language. This study presents some theories which can help to analyze the way the translator of Vidas secas, Ralph Edward Dimmick, translate (and, necessarily, create) cultural-linguistic aspects from the arid backcountry in Brazil's interior, the sertão, into another cultural-linguistic system – the North American. In addition, the paper investigates whether the aesthetic effect and the cultural identity of the Graciliano Ramos' (original text) novel (the source language, SL) have been preserved after it had been translated into English. The translation presents an overview of a different perspective on the study and an exchange of content. It has been contributing to the development of literature and languages worldwide, helping to expand knowledge and disseminate literature in the global scenario. The theoretical bases of this paper are connected to the foundations of Literary Translation Studies which have been undertaken by the main theoretical contributions based on the insights provided by: Paulo Rónai (2012), Lawrence Venuti (1995, 2002), Gideon Toury (1995), John Milton (1993), Paulo Henriques Britto (2012), Antoine Berman (2007) and Francis H. Aubert (1998) among others.)
Cultural-linguistic;Literary translation;Vidas secas;Graciliano Ramos
1
81
PORTUGUES
CENTRO UNIVERSITÁRIO ACADEMIA
O trabalho possui divulgação autorizada
Cynthia Danielle de Souza Miranda.pdf

Contexto

LITERATURA BRASILEIRA
LITERATURA BRASILEIRA: TRADIÇÃO E RUPTURA
A Literatura Brasileira em diálogo com Literaturas de Língua Inglesa no Século XX

Banca Examinadora

ALTAMIR CELIO DE ANDRADE
DOCENTE - PERMANENTE
Sim
Nome Categoria
ALTAMIR CELIO DE ANDRADE Docente - PERMANENTE
JULIANA GERVASON DEFILIPPO Docente - PERMANENTE
RICARDO CAMPOS DE CASTRO Participante Externo

Vínculo

Servidor Público
Empresa Pública ou Estatal
Ensino e Pesquisa
Sim
Plataforma Sucupira
Capes UFRN RNP
  • Compatibilidade
  • . . .
  • Versão do sistema: 3.87.7
  • Copyright 2022 Capes. Todos os direitos reservados.

Nós usamos cookies para melhorar sua experiência de navegação no portal. Ao utilizar o gov.br, você concorda com a política de monitoramento de cookies. Para ter mais informações sobre como isso é feito, acesse Política de cookies.Se você concorda, clique em ACEITO.

Politica de Cookies

O que são cookies?

Cookies são arquivos salvos em seu computador, tablet ou telefone quando você visita um site.Usamos os cookies necessários para fazer o site funcionar da melhor forma possível e sempre aprimorar os nossos serviços. Alguns cookies são classificados como necessários e permitem a funcionalidade central, como segurança, gerenciamento de rede e acessibilidade. Estes cookies podem ser coletados e armazenados assim que você inicia sua navegação ou quando usa algum recurso que os requer.

Cookies Primários

Alguns cookies serão colocados em seu dispositivo diretamente pelo nosso site - são conhecidos como cookies primários. Eles são essenciais para você navegar no site e usar seus recursos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Estabelecer controle de idioma e segurança ao tempo da sessão.

Cookies de Terceiros

Outros cookies são colocados no seu dispositivo não pelo site que você está visitando, mas por terceiros, como, por exemplo, os sistemas analíticos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Coletam informações sobre como você usa o site, como as páginas que você visitou e os links em que clicou. Nenhuma dessas informações pode ser usada para identificá-lo. Seu único objetivo é possibilitar análises e melhorar as funções do site.

Você pode desabilitá-los alterando as configurações do seu navegador, mas saiba que isso pode afetar o funcionamento do site.

Chrome

Firefox

Microsoft Edge

Internet Explorer