• Portal do Governo Brasileiro

Plataforma Sucupira

Dados do Trabalhos de Conclusão

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ
Estudos da Tradução (22001018083P5)
As faces da esfinge: Contos de Clarice Lispector em sua tradução para o inglês
VLADIMIR LIMA DE ARAUJO
DISSERTAÇÃO
20/04/2022

Há algumas décadas, a obra de Clarice Lispector tem sido de uma forma ou outra apresentada ao público de outros países. Dentre as traduções feitas para o inglês do universo clariceano duas se destacam: a primeira, de Giovanni Pontiero para o livro de contos A Legião Estrangeira, publicada com o título de Foreign Legion (1986); e a segunda, mais recente, feita por Katrina Dodson para todos os contos de Clarice, publicada em inglês com o título The Complete Stories (2015). A escrita de Clarice Lispector, longe de ser convencional, traz, em sua essência, aspectos que exigem do tradutor de seus textos um mergulho profundo numa obra cuja linguagem atua essencialmente como protagonista. Observam-se, pois, nas duas traduções acima citadas, diferenças marcantes no que tange à abordagem da complexidade da escrita clariceana. Para as análises aqui apresentadas, foram selecionados os contos “Tentação” e “Uma amizade sincera”. Para esta dissertação, adotamos como fundamentação teórica principal os pressupostos trazidos aos Estudos da Tradução por Venuti (1995) e Berman (2007, 2009): fragmentação do texto e repetição, distanciamentos linguísticos e culturais, equivalência, estrangeirização e domesticação. Seguindo esse referencial, e tendo a obra de Clarice como objeto, faremos uma imersão em busca dos caminhos percorridos pelos dois tradutores nas trilhas muitas vezes obscuras da autora de A Hora da Estrela.

Estudos da tradução;Clarice lipector;Tradução literária;Contos
For several decades now the work of Clarice Lispector has been presented somehow or other to audiences in other countries. Among the translations made into English of the Claricean universe two of them have stood out: the first, by Giovanni Pontiero for the book of short stories A Legião Estrangeira, published under the title Foreign Legion (1986); and the second, more recent, by Katrina Dodson for all of Clarice's short stories, published in English under the title The Complete Stories (2015). Clarice Lispector's writing, far from being conventional, brings in its essence aspects that require the translator of her texts to dive deeply into a work whose language essentially acts as the protagonist. Therefore, in the two translations mentioned above, there are outstanding differences regarding the approach to the complexity of Clarice's writing. For the analyses presented here, the short stories “Temptation” and “A sincere friendship” were selected. For this thesis we have adopted as main theoretical basis the assumptions brought to Translation Studies by Venuti (1995) and Berman (2007, 2009): text fragmentation and repetition, linguistic and cultural distances, foreignization and domestication. Following along these paths and having Clarice's work as object, we will seek an immersion in search of the paths taken by the two translators in the often obscure pathways of the author of The Hour of the Star.
Translation Studies. Clarice Lispector. Literary Translation. Short stories
1
95
PORTUGUES
UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ
O trabalho possui divulgação autorizada
2022_dis_vlaraujo.pdf

Contexto

PROCESSOS DE RETEXTUALIZAÇÃO
TRADUÇÃO: PRÁXIS, HISTORIOGRAFIA E A CIRCULAÇÃO DA COMUNICAÇÃO
Literatura Brasileira Traduzida

Banca Examinadora

LUANA FERREIRA DE FREITAS
DOCENTE - PERMANENTE
Sim
Nome Categoria
LUANA FERREIRA DE FREITAS Docente - PERMANENTE
LENITA MARIA RIMOLI PISETTA Participante Externo
WALTER CARLOS COSTA Docente - PERMANENTE

Vínculo

Servidor Público
Instituição de Ensino e Pesquisa
Ensino e Pesquisa
Sim
Plataforma Sucupira
Capes UFRN RNP
  • Compatibilidade
  • . . .
  • Versão do sistema: 3.87.7
  • Copyright 2022 Capes. Todos os direitos reservados.

Nós usamos cookies para melhorar sua experiência de navegação no portal. Ao utilizar o gov.br, você concorda com a política de monitoramento de cookies. Para ter mais informações sobre como isso é feito, acesse Política de cookies.Se você concorda, clique em ACEITO.

Politica de Cookies

O que são cookies?

Cookies são arquivos salvos em seu computador, tablet ou telefone quando você visita um site.Usamos os cookies necessários para fazer o site funcionar da melhor forma possível e sempre aprimorar os nossos serviços. Alguns cookies são classificados como necessários e permitem a funcionalidade central, como segurança, gerenciamento de rede e acessibilidade. Estes cookies podem ser coletados e armazenados assim que você inicia sua navegação ou quando usa algum recurso que os requer.

Cookies Primários

Alguns cookies serão colocados em seu dispositivo diretamente pelo nosso site - são conhecidos como cookies primários. Eles são essenciais para você navegar no site e usar seus recursos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Estabelecer controle de idioma e segurança ao tempo da sessão.

Cookies de Terceiros

Outros cookies são colocados no seu dispositivo não pelo site que você está visitando, mas por terceiros, como, por exemplo, os sistemas analíticos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Coletam informações sobre como você usa o site, como as páginas que você visitou e os links em que clicou. Nenhuma dessas informações pode ser usada para identificá-lo. Seu único objetivo é possibilitar análises e melhorar as funções do site.

Você pode desabilitá-los alterando as configurações do seu navegador, mas saiba que isso pode afetar o funcionamento do site.

Chrome

Firefox

Microsoft Edge

Internet Explorer