• Portal do Governo Brasileiro

Plataforma Sucupira

Dados do Trabalhos de Conclusão

UNIVERSIDADE DO ESTADO DO RIO GRANDE DO NORTE
CIÊNCIAS DA LINGUAGEM (23002018073P9)
ANÁLISE DA TRADUÇÃO DE NEOLOGISMOS NA OBRA DE GEORGE R. R. MARTIN
VINICIUS GOMES DE MORAIS
DISSERTAÇÃO
18/09/2023

Esta dissertação possui como objetivo geral analisar as estratégias de tradução dos neologismos criados pelo escritor americano George R. R. Martin. Tais criações lexicais estão presentes nas obras de literatura fantástica que compõem a série de livros em língua inglesa A Song of Ice and Fire (As Crônicas de Gelo e Fogo). Os objetivos específicos são: encontrar os neologismos do corpus de estudo em questão em sua língua de partida, que é a língua inglesa, usando a Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; MCENERY; WILSON, 2001; TAGNIN, 2015), com auxílio do software para análise linguística em corpora Wordsmith Tools 8.0 (SCOTT, 2021); categorizar as criações lexicais do autor oriundas da língua inglesa com base nos processos linguísticos que as formam (STEINBERG, 2003); assim como identificar os procedimentos ou técnicas utilizadas ao traduzir seus correspondentes na versão de língua portuguesa (NEWMARK, 1988) e (BEDNARSKA, 2015); e analisar como os neologismos foram formados e de que modo as traduções deles se configuraram, observando os processos linguísticos de criação e os procedimentos e técnicas de tradução. Foi feita a categorização dos processos pelos quais cada um dos 170 neologismos foi criado. Em seguida, foi realizada a classificação quanto ao tipo de procedimento ou técnica de tradução. Por fim, foram realizadas as análises detalhadas de como se configuraram as traduções dos 20 neologismos mais frequentes dentro do corpus. Pode-se destacar que na categorização dos neologismos os processos linguísticos de criação neológica mais frequentes foram os de Composição, Neologismo gráfico e Afixação. Em relação aos tipos de procedimento ou técnica de tradução, os mais frequentes foram Neologismo da língua de chegada/Criação neológica e Tradução da língua de chegada reconhecida. Ao concluir esta pesquisa, tem-se o seguinte achado: os resultados encontrados nas análises, pois, possibilitaram compreender como os neologismos criados pelo autor são traduzidos.

Linguística de Corpus;Estudos da Tradução;Tradução literária;Neologismos;Neologia;George R. R. Martin.
This master’s thesis has as general objective to analyze the translation strategies of the neologisms created by the American writer George R. R. Martin. Such lexical creations are present in the works of fantastic literature that make up the series of books in the English language A Song of Ice and Fire (A Song of Ice and Fire). The specific objectives are: to find the neologisms of the study corpus in question in their source language, which is English, using Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004; MCENERY; WILSON, 2001; TAGNIN, 2015), with the help of software for linguistic analysis in corpora Wordsmith Tools 8.0 (SCOTT, 2021); categorize the author's lexical creations from the English language based on the linguistic processes that form them (STEINBERG, 2003); as well as identifying the procedures or techniques used when translating their correspondents in the Portuguese language version (NEWMARK, 1988) and (BEDNARSKA, 2015); and analyze how the neologisms were formed and how their translations were configured, observing the linguistic processes of creation and the procedures and techniques of translation. The processes by which each of the 170 neologisms was created were categorized. Then, classification was performed according to the type of translation procedure or technique. Finally, detailed analyzes of how the translations of the 20 most frequent neologisms within the corpus were configured. It can be highlighted that in the categorization of neologisms, the most frequent linguistic processes of neological creation were Composition, Graphic Neologism and Affixation. Regarding the types of translation procedure or technique, the most frequent were Target language neologism/Neological creation and Recognized target language translation. At the conclusion of this research, we have the following finding: the results found in the analyses, as they made it possible to understand how the neologisms created by the author are translated.
Corpus linguistics;Translation Studies;Literary Translation;Neologisms;Neology;George R. R. Martin.
99
PORTUGUES
UNIVERSIDADE DO ESTADO DO RIO GRANDE DO NORTE
O trabalho possui divulgação autorizada
Vinicius Gomes de Morais.pdf

Contexto

Linguagens e Sociedade
LINGUAGENS E PRÁTICAS SOCIAIS
Estudos da tradução baseados em corpus: uma investigação da Linguística de Corpus como abordagem relevante para a tradução

Banca Examinadora

NILSON ROBERTO BARROS DA SILVA
DOCENTE - PERMANENTE
Sim
Nome Categoria
NILSON ROBERTO BARROS DA SILVA Docente - PERMANENTE
DIANA COSTA FORTIER SILVA Participante Externo
CID IVAN DA COSTA CARVALHO Docente - PERMANENTE

Vínculo

-
-
-
Não
Plataforma Sucupira
Capes UFRN RNP
  • Compatibilidade
  • . . .
  • Versão do sistema: 3.87.7
  • Copyright 2022 Capes. Todos os direitos reservados.

Nós usamos cookies para melhorar sua experiência de navegação no portal. Ao utilizar o gov.br, você concorda com a política de monitoramento de cookies. Para ter mais informações sobre como isso é feito, acesse Política de cookies.Se você concorda, clique em ACEITO.

Politica de Cookies

O que são cookies?

Cookies são arquivos salvos em seu computador, tablet ou telefone quando você visita um site.Usamos os cookies necessários para fazer o site funcionar da melhor forma possível e sempre aprimorar os nossos serviços. Alguns cookies são classificados como necessários e permitem a funcionalidade central, como segurança, gerenciamento de rede e acessibilidade. Estes cookies podem ser coletados e armazenados assim que você inicia sua navegação ou quando usa algum recurso que os requer.

Cookies Primários

Alguns cookies serão colocados em seu dispositivo diretamente pelo nosso site - são conhecidos como cookies primários. Eles são essenciais para você navegar no site e usar seus recursos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Estabelecer controle de idioma e segurança ao tempo da sessão.

Cookies de Terceiros

Outros cookies são colocados no seu dispositivo não pelo site que você está visitando, mas por terceiros, como, por exemplo, os sistemas analíticos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Coletam informações sobre como você usa o site, como as páginas que você visitou e os links em que clicou. Nenhuma dessas informações pode ser usada para identificá-lo. Seu único objetivo é possibilitar análises e melhorar as funções do site.

Você pode desabilitá-los alterando as configurações do seu navegador, mas saiba que isso pode afetar o funcionamento do site.

Chrome

Firefox

Microsoft Edge

Internet Explorer