• Portal do Governo Brasileiro

Plataforma Sucupira

Dados do Trabalhos de Conclusão

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA
ESTUDOS DA TRADUÇÃO (41001010053P6)
(The) Complete Stories, de Clarice Lispector, no sistema literário de língua inglesa: peritextos e epitextos
ANTONIA DE JESUS SALES
TESE
30/11/2023

Clarice Lispector é um dos mais importantes escritores do século XX, tendo transitado por diferentes gêneros, do romance ao conto, da literatura infantojuvenil à crônica, e sua obra tem sido estudada sob as mais variadas perspectivas. Contudo, ainda há lacunas sobre a tradução e a recepção de suas obras para outras línguas. Nesse sentido, a presente tese se insere no âmbito dos Estudos da Tradução, ao ter como objetivo principal analisar os paratextos da edição (The) Complete Stories, organizada por Benjamin Moser, traduzida para o inglês por Katrina Dodson e publicada, simultaneamente, nos Estados Unidos Unidos, pela editora New Directions, e na Inglaterra, pela Penguin Books, em 2015. A partir das reflexões de Genette (2009), Torres (2011), Batchelor (2018) e Birke e Christ (2013), analisamos os peritextos das duas edições e epitextos selecionados e publicados na imprensa dos Estados Unidos e na Inglaterra em 2015, a fim de compreender a recepção de Clarice Lispector nos referidos contextos. Pela descrição dos paratextos da obra The Complete Stories, foi apresentado que o texto se apresenta como o resultado de uma tradução, uma vez que encontramos menções à origem linguística da obra e com espaço de fala para o tradutor, além de haver algumas diferenças nos paratextos das duas obras, mas explicadas pelos contextos de publicação nos países investigados.

Literatura brasileira traduzida;Clarice Lispector;Contos;Paratextos;Sistema cultural de língua inglesa
Clarice Lispector is one of the most important writers of the 20th century, having moved through different genres, from novels to short stories, from children's literature to chronicles, and her work has been studied from the most varied perspectives. However, there are still gaps regarding the translation and reception of his works into other languages. In this sense, the present thesis falls within the scope of Translation Studies by having as its main objective to analyze the paratexts of the edition (The) Complete Stories, organized by Benjamin Moser, tranSlated into English by Katrina Dodson and published, simultaneously, in the United States, by the publisher New Directions and in England, by Penguin Books, in 2015. Based on the reflections of Genette (2009), Torres (2011), Batchelor (2018) and Birke and Christ (2013), we analyzed the peritexts of the two editions and some epitexts published in the press in the United States and England in 2015, in order to understand the reception of Clarice Lispector in English, in the aforementioned contexts. From the description of The Complete Stories’ paratexts, it was observed that the text presents itself as the result of a translation, since we found mentions of the linguistic origin of the work and with speaking space for the translator, in addition to having some differences in the paratexts of the two works but explained by the publishing contexts in the countries investigated.
Translated Brazilian literature;Clarice Lispector;Stories;Paratexts;English-language cultural system
1
158
PORTUGUES
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA
O trabalho possui divulgação autorizada
PGET0591-T.pdf

Contexto

PROCESSOS DE RETEXTUALIZAÇÃO
ESTUDOS DA TRADUÇÃO E DA INTERPRETAÇÃO COM ENFOQUE LITERÁRIO E/OU MULTIDISCIPLINAR
-

Banca Examinadora

ANDREIA GUERINI
DOCENTE - PERMANENTE
Sim
Nome Categoria
MARIE HELENE CATHERINE TORRES Docente - PERMANENTE
ANDREIA GUERINI Docente - PERMANENTE
LUANA FERREIRA DE FREITAS Docente - PERMANENTE
NAYLANE ARAUJO MATOS Egresso - Doutorado

Vínculo

Servidor Público
Instituição de Ensino e Pesquisa
Ensino e Pesquisa
Sim
Plataforma Sucupira
Capes UFRN RNP
  • Compatibilidade
  • . . .
  • Versão do sistema: 3.86.3
  • Copyright 2022 Capes. Todos os direitos reservados.

Nós usamos cookies para melhorar sua experiência de navegação no portal. Ao utilizar o gov.br, você concorda com a política de monitoramento de cookies. Para ter mais informações sobre como isso é feito, acesse Política de cookies.Se você concorda, clique em ACEITO.

Politica de Cookies

O que são cookies?

Cookies são arquivos salvos em seu computador, tablet ou telefone quando você visita um site.Usamos os cookies necessários para fazer o site funcionar da melhor forma possível e sempre aprimorar os nossos serviços. Alguns cookies são classificados como necessários e permitem a funcionalidade central, como segurança, gerenciamento de rede e acessibilidade. Estes cookies podem ser coletados e armazenados assim que você inicia sua navegação ou quando usa algum recurso que os requer.

Cookies Primários

Alguns cookies serão colocados em seu dispositivo diretamente pelo nosso site - são conhecidos como cookies primários. Eles são essenciais para você navegar no site e usar seus recursos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Estabelecer controle de idioma e segurança ao tempo da sessão.

Cookies de Terceiros

Outros cookies são colocados no seu dispositivo não pelo site que você está visitando, mas por terceiros, como, por exemplo, os sistemas analíticos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Coletam informações sobre como você usa o site, como as páginas que você visitou e os links em que clicou. Nenhuma dessas informações pode ser usada para identificá-lo. Seu único objetivo é possibilitar análises e melhorar as funções do site.

Você pode desabilitá-los alterando as configurações do seu navegador, mas saiba que isso pode afetar o funcionamento do site.

Chrome

Firefox

Microsoft Edge

Internet Explorer