• Portal do Governo Brasileiro

Plataforma Sucupira

Dados do Trabalhos de Conclusão

INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DE SÃO PAULO
EDUCAÇÃO PROFISSIONAL E TECNOLÓGICA (30004012074P8)
A TRADUÇÃO NA LEITURA EM L2 PARA UMA FORMAÇÃO OMNILATERAL DE ALUNOS SURDOS NA EDUCAÇÃO PROFISSIONAL E TECNOLÓGICA
VILMA DE JESUS DA CONCEICAO
DISSERTAÇÃO
30/10/2024

A Língua Portuguesa escrita para os surdos é considerada sua segunda língua (L2), enquanto Libras é sua primeira língua (L1). Como língua oficial do Brasil, a Língua Portuguesa nas formas oral e escrita está presente no dia a dia do povo brasileiro. No entanto, a Libras está presente dentro das comunidades surdas brasileiras, que abrigam uma minoria linguística. Para conviver com essa realidade, os alunos surdos precisam aprender a L2 escrita. Eles chegaram aos diversos campi do Instituto Federal de São Paulo – IFSP e cursam o Ensino Médio Integrado. Trazem para a instituição sua história, cultura e identidade, mas por vezes incompreendidos na sua especificidade são rotulados como analfabetos. A relação do surdo com a L2 é um problema histórico. Particularmente, esta pesquisa trata do problema de leitura. Portanto, o objetivo é investigar se a tradução como estratégia de leitura pode contribuir para a compreensão leitora em L2 de alunos surdos do Ensino Médio Integrado no contexto da Educação Profissional e Tecnológica- EPT. E oportunizado pelo ProfEPT (Mestrado Profissional da Rede Federal de Educação Profissional, Científica e Tecnológica – RFEPCT) foi produzido um Produto Educacional - PE em formato de oficina pedagógica, na qual a tradução é usada como estratégia para auxiliar os alunos surdos no processo de leitura. A metodologia contemplou uma abordagem qualitativa baseada em pesquisa-ação. O lócus e sujeito da pesquisa foram, respectivamente, o IFSP e o aluno surdo do Ensino Médio Integrado. O levantamento bibliográfico possibilitou identificar 103 pesquisas, que abordam a temática da surdez ou surdez e EPT. Entretanto, após os critérios de exclusão e inclusão foram reduzidas para 05 que retratam a Língua Portuguesa para surdos, das quais apenas 04 relacionam Língua Portuguesa para surdos e EPT. Para a construção dos dados foram utilizadas a entrevista e observação. Os dados foram analisados com base em alguns elementos da Análise de Conteúdo de Bardin (1977). Os resultados confirmaram hipóteses iniciais e as que surgiram durante a entrevista. No sentido de verter cada signo linguístico, os alunos já realizaram um tipo de tradução durante a leitura, pois, ao ler, os alunos traduziram, sem a consciência deste ato, ou seja, sem compreender que era uma tradução. Realizaram o português sinalizado, que não tem sentido para eles, por isso a importância do PE com mediação, que proporcionou não apenas a tradução de signos isolados, mas do texto dentro de um contexto. O PE contribuiu para a formação omnilateral, quando ampliou a compreensão leitora do aluno, visto que, por meio da leitura, os surdos podem acessar os conhecimentos historicamente acumulados pela humanidade. A pesquisa realizada é um artefato a ser explorado para mudar a história dos alunos surdos dentro da EPT.

Surdos;Leitura;Língua Portuguesa;EPT;Tradução.
Written Portuguese is considered a second language (L2) for deaf people, while Libras is their first language (L1). As the official language of Brazil, Portuguese in its oral and written forms is present in the daily lives of the Brazilian people. However, Libras is present within Brazilian deaf communities, which are home to a linguistic minority. To live with this reality, deaf students need to learn written L2. They have arrived at the various campuses of the Instituto Federal de São Paulo – IFSP and attend Integrated High School. They bring their history, culture and identity to the institution, but sometimes misunderstood in their specificity, they are labeled as illiterate. The relationship between deaf people and L2 is a historical problem. This research particularly addresses the problem of reading. Therefore, the objective is to investigate whether translation as a reading strategy can contribute to the reading comprehension in L2 of deaf students in Integrated High School in the context of Professional and Technological Education – EPT. And provided by ProfEPT (Professional Master's Degree of the Federal Network of Professional, Scientific and Technological Education - RFEPCT), an Educational Product - PE was produced in the format of a pedagogical workshop, in which translation is used as a strategy to assist deaf students in the reading process. The methodology included a qualitative approach based on action research. The locus and subject of the research were, respectively, the IFSP and the deaf student of the Integrated High School. The bibliographic survey made it possible to identify 103 research studies that address the theme of deafness or deafness and EPT. However, after the exclusion and inclusion criteria were reduced to 05 that portray the Portuguese Language for the deaf, of which only 04 relate Portuguese Language for the deaf and EPT. Interviews and observations were used to construct the data. The data were analyzed based on some elements of Bardin's Content Analysis (1977). The results confirmed initial hypotheses and those that emerged during the interview. In order to translate each linguistic sign, the students already performed a type of translation during the reading, because, when reading, the students translated without being aware of this act, that is, without understanding that it was a translation. They used signed Portuguese, which makes no sense to them, hence the importance of the mediated PE, which provided not only the translation of isolated signs, but of the text within a context. The PE contributed to the omnilateral formation, when it expanded the student's reading comprehension, since, through reading, deaf people can access the knowledge historically accumulated by humanity. The research carried out is an artifact to be explored to change the history of deaf students within EPT.
Deaf;Reading;Portuguese language;EPT;Translation.
1
121
PORTUGUES
INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DE SÃO PAULO
O trabalho possui divulgação autorizada
dissertação_vilmadejesusdaconceição.pdf

Contexto

Educação Profissional e Tecnológica - EPT
PRÁTICAS EDUCATIVAS EM EDUCAÇÃO PROFISSIONAL E TECNOLÓGICA (EPT)
Macroprojeto 1 - Propostas metodológicas e recursos didáticos em espaços formais e não formais de ensino na EPT

Banca Examinadora

EVA CRISTINA FRANCISCO
DOCENTE - PERMANENTE
Sim
Nome Categoria
EVA CRISTINA FRANCISCO Docente - PERMANENTE
JOSIANE JUNIA FACUNDO DE ALMEIDA Participante Externo
NEMESIO FREITAS DUARTE FILHO Docente - PERMANENTE

Vínculo

Servidor Público
Instituição de Ensino e Pesquisa
Ensino e Pesquisa
Não

Produções Intelectuais Associadas

Nome Tipo da Produção Subtipo da Produção
OFICINA PEDAGÓGICA: TRADUÇÃO COMO ESTRATÉGIA DE ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA SURDOS TÉCNICA SERVIÇOS TÉCNICOS
Plataforma Sucupira
Capes UFRN RNP
  • Compatibilidade
  • . . .
  • Versão do sistema: 3.87.7
  • Copyright 2022 Capes. Todos os direitos reservados.

Nós usamos cookies para melhorar sua experiência de navegação no portal. Ao utilizar o gov.br, você concorda com a política de monitoramento de cookies. Para ter mais informações sobre como isso é feito, acesse Política de cookies.Se você concorda, clique em ACEITO.

Politica de Cookies

O que são cookies?

Cookies são arquivos salvos em seu computador, tablet ou telefone quando você visita um site.Usamos os cookies necessários para fazer o site funcionar da melhor forma possível e sempre aprimorar os nossos serviços. Alguns cookies são classificados como necessários e permitem a funcionalidade central, como segurança, gerenciamento de rede e acessibilidade. Estes cookies podem ser coletados e armazenados assim que você inicia sua navegação ou quando usa algum recurso que os requer.

Cookies Primários

Alguns cookies serão colocados em seu dispositivo diretamente pelo nosso site - são conhecidos como cookies primários. Eles são essenciais para você navegar no site e usar seus recursos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Estabelecer controle de idioma e segurança ao tempo da sessão.

Cookies de Terceiros

Outros cookies são colocados no seu dispositivo não pelo site que você está visitando, mas por terceiros, como, por exemplo, os sistemas analíticos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Coletam informações sobre como você usa o site, como as páginas que você visitou e os links em que clicou. Nenhuma dessas informações pode ser usada para identificá-lo. Seu único objetivo é possibilitar análises e melhorar as funções do site.

Você pode desabilitá-los alterando as configurações do seu navegador, mas saiba que isso pode afetar o funcionamento do site.

Chrome

Firefox

Microsoft Edge

Internet Explorer