• Portal do Governo Brasileiro

Plataforma Sucupira

Dados do Trabalhos de Conclusão

UNIVERSIDADE DO ESTADO DO RIO GRANDE DO NORTE
CIÊNCIAS DA LINGUAGEM (23002018073P9)
DESCRIÇÃO DA TRANSFERÊNCIA PRAGMÁTICA EM UM ESTUDO COMPARATIVO DE ATOS DE FALA DE HISPANOFALANTES E BRASILEIROS
MARTA REGINA DE OLIVEIRA
DISSERTAÇÃO
18/09/2019

A presente pesquisa tem como escopo central investigar os estudos que concernem à interlíngua pragmática (ILP). Este fenômeno nos oferece a explicação da transferência pragmática (TRP), que ocorre quando um aprendiz transfere regras e normas comunicativas de sua língua materna (LM) para aquisição de novas línguas. Tem como objetivo geral, analisar a TRP em hispanofalantes na aquisição do português brasileiro (PB) como segunda língua (L2). Incluímos como objetivos específicos: a) comparar o uso dos atos de fala “pedir” e “agradecer” em enunciados diretos e indiretos utilizados pelos informantes hispanofalantes e brasileiros; b) descrever as transferências pragmalinguística e sociopragmática presentes na ILP e encontradas nos textos escritos e orais dos hispanofalantes; c) verificar como a LM influencia nas ações comunicativas da L2. Com isso, tentamos responder à seguinte pergunta-problema: de que modo a TRP atua na aquisição da segunda língua (ASL)? Partimos da hipótese que os falantes em ASL tendem a transferir padrões comunicativos (pragmáticos) da sua LM na aquisição de outras línguas, ou seja, realizam estrategicamente atos de fala e regras de cortesia da LM na ASL. Conscientes da relevância da temática, nosso aporte teórico embasa o estudo em autores como: Kasper e Blum-Kulka (1993) e Kasper e Rose (1999) que tratam da definição e estudos da ILP. Visto que se torna evidente a união de dois âmbitos de investigação da Linguística: a Interlíngua (IL) e a pragmática, essa investigação fundamenta-se, ainda, em teóricos que tratam dos estudos da IL, são eles: Selinker (1972), Baralo (2004), Santos Gargallo (1993/2004), e Durão (2007). No que se refere as investigações da pragmática, teóricos como: Austin (1990), Searle (1994), Escandell Vidal (2003), Levinson (2007) e Hernández Sacristán (1999) na Pragmática Intercultural (PI). Do ponto de vista metodológico, nos enquadramos em uma pesquisa descritiva, de abordagem quali-quantitativa e de base interpretativa. Optamos pela metodologia de corte transversal e com corpus de análise, questionários e gravações de hispanofalantes residentes na cidade de Mossoró/RN. Por se tratar de uma pesquisa que compara e analisa LM e L2, verificamos a importância de se realizar os mesmos procedimentos investigativos com falantes nativos do PB. Os resultados indicaram que os hispanofalantes transferem comportamentos e regras linguísticas da L1 para a aquisição da L2, isto é, a LM influencia nas ações comunicativas da L2. Sobre a TRP, constatamos que a comunicação direta é uma estratégia comunicativa na realização dos atos de fala, e que permanece em hispanofalantes e brasileiros do gênero masculino e feminino, de faixas etária diferentes, e nos hispanofalantes com menor e maior tempo de aquisição do PB como L2. No que tange a transferência pragmalinguística, observamos que exerce de forma positiva, por causa da proximidade das ações linguística dos atos de fala pedir e agradecer nas línguas investigadas. No entanto, constatamos que as significações dadas a conduta apropriada nos atos de fala variam em cada interação verbal, o que pode gerar problemas na comunicação dos hispanofalantes e brasileiros, ou seja, uma transferência sociopragmática de caráter negativo.

Interlíngua pragmática;Transferência pragmática;Hispanofalantes e brasileiros
La presente investigación tiene como escopo central investigar los estudios que conciernen a la interlengua de la pragmática (ILP). Este fenómeno nos ofrece la explicación de la transferencia pragmática (TRP), que ocurre cuando un aprendiz transfiere reglas y normas comunicativas de su lengua materna (LM) para adquisición de nuevas lenguas. Tiene como objetivo general analizar la TRP de hispanohablantes en adquisición del portugués brasileño (PB) como segunda lengua (L2). Incluimos como objetivos específicos: a) comparar el uso de los actos de habla “pedir” y “agradecer” en enunciados directos e indirectos utilizados por los informantes hispanohablantes y brasileños; b) describir las transferencias pragmalinguística y sociopragmática presentes en la ILP y encontradas en los textos escritos y orales de los hispanohablantes; c) verificar como la LM influencia en las acciones comunicativas da L2. Con eso, intentamos contestar a la siguiente pregunta: ¿De qué modo la TRP actúa en la adquisición de la segunda lengua (ASL)? Partimos desde la hipótesis de que los hablantes en ASL tienden a transferir normas comunicativas (pragmáticas) de su LM en la adquisición de otras lenguas, o sea, realizan estratégicamente actos de habla y reglas de cortesía de la LM en la ASL. Conscientes de la relevancia y pertinencia de la temática, nuestro aporte teórico se basa en el estudio de autores como: Kasper y Blum-Kulka (1993) y Kasper y Rose (1999) que tratan de la definición y los estudios de la ILP. Visto que es evidente la unión de dos ámbitos de la Lingüística: la Interlengua (IL) y la pragmática, ese estudio se fundamenta también en teóricos que tratan de los estudios de la IL, son ellos: Selinker (1972), Baralo (2004), Santos Gargallo (1993/2004), y Durão (2007). En lo que concierne a las investigaciones de la pragmática, teóricos como: Austin (1990), Searle (1994), Escandell Vidal (2003), Levinson (2007) y Hernández Sacristán (1999) en la Pragmática Intercultural (PI). Desde el punto de vista metodológico, nos encuadramos en una investigación descriptiva, de abordaje cuanticualitativo y de base interpretativa. Optamos por una metodología de corte transversal y como corpus de análisis, cuestionarios y grabaciones de hispanohablantes residentes en la ciudad de Mossoró/RN. Por tratar de una investigación que compara y analiza la LM y la L2, verificamos la importancia de realizar los mismos procedimientos investigativos con hablantes nativos del PB. Los resultados indicaron que los hispanohablantes transfieren comportamientos y reglas de acciones lingüísticas de la L1 para la adquisición de la nueva lengua, esto es, la LM influencia en las acciones comunicativas da L2. Sobre la TRP, constatamos que la comunicación directa es una estrategia comunicativa para la realización de los actos de habla y que permanece en los hispanohablantes y brasileños del género masculino y femenino, de clase etaria diferentes, y en los hispanohablantes, con menor y mayor tiempo de adquisición del PB como L2. En el que corresponde a la transferencia pragmalinguística, observamos que ejerce de forma positiva, por causa de la proximidad de las acciones lingüística de los actos de habla pedir y agradecer en las lenguas investigadas. Pero, constatamos que las significaciones dadas a la conducta apropiada en los actos de habla varían en cada interacción verbal, lo que puede generar problemas en la comunicación de los hispanohablantes y brasileños, o sea, una transferencia sociopragmática de carácter negativo.
Interlengua de la pragmática;Transferencia pragmática;Hispanohablantes y brasileños
149
PORTUGUES
UNIVERSIDADE DO ESTADO DO RIO GRANDE DO NORTE
O trabalho possui divulgação autorizada
Marta Regina_DESCRIÇÃO DA TRANSFERÊNCIA PRAGMÁTICA EM UM ESTUDO COMPARATIVO DE ATOS DE FALA (...).pdf

Contexto

Linguagens e Sociedade
ESTRUTURA E FUNCIONAMENTO DA LINGUAGEM
Interlíngua de alunos brasileiros aprendizes do espanhol: estudo das estruturas linguísticas e discursivas em textos escritos e orais

Banca Examinadora

PEDRO ADRIAO DA SILVA JUNIOR
DOCENTE - PERMANENTE
Sim
Nome Categoria
JOSE ROBERTO ALVES BARBOSA Docente - PERMANENTE
ADRIANA MARCELLE DE ANDRADE FREITAS Participante Externo
PEDRO ADRIAO DA SILVA JUNIOR Docente - PERMANENTE

Vínculo

-
-
-
Não
Plataforma Sucupira
Capes UFRN RNP
  • Compatibilidade
  • . . .
  • Versão do sistema: 3.87.7
  • Copyright 2022 Capes. Todos os direitos reservados.

Nós usamos cookies para melhorar sua experiência de navegação no portal. Ao utilizar o gov.br, você concorda com a política de monitoramento de cookies. Para ter mais informações sobre como isso é feito, acesse Política de cookies.Se você concorda, clique em ACEITO.

Politica de Cookies

O que são cookies?

Cookies são arquivos salvos em seu computador, tablet ou telefone quando você visita um site.Usamos os cookies necessários para fazer o site funcionar da melhor forma possível e sempre aprimorar os nossos serviços. Alguns cookies são classificados como necessários e permitem a funcionalidade central, como segurança, gerenciamento de rede e acessibilidade. Estes cookies podem ser coletados e armazenados assim que você inicia sua navegação ou quando usa algum recurso que os requer.

Cookies Primários

Alguns cookies serão colocados em seu dispositivo diretamente pelo nosso site - são conhecidos como cookies primários. Eles são essenciais para você navegar no site e usar seus recursos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Estabelecer controle de idioma e segurança ao tempo da sessão.

Cookies de Terceiros

Outros cookies são colocados no seu dispositivo não pelo site que você está visitando, mas por terceiros, como, por exemplo, os sistemas analíticos.
Temporários
Nós utilizamos cookies de sessão. Eles são temporários e expiram quando você fecha o navegador ou quando a sessão termina.
Finalidade
Coletam informações sobre como você usa o site, como as páginas que você visitou e os links em que clicou. Nenhuma dessas informações pode ser usada para identificá-lo. Seu único objetivo é possibilitar análises e melhorar as funções do site.

Você pode desabilitá-los alterando as configurações do seu navegador, mas saiba que isso pode afetar o funcionamento do site.

Chrome

Firefox

Microsoft Edge

Internet Explorer